People don't want to read subtitles.

I watch Denzel Washington films with subtitles.

I like subtitles. Sometimes I wish all movies had subtitles.

I like boring black and white films with subtitles. I'm basically a drip.

Charlie Chaplin and I would have a friendly contest: Who could do the feature film with the least subtitles?

People who would go to an arthouse cinema and watch a Swedish movie and read subtitles... it's a small percentage.

It is expensive to give plays subtitles, especially for a short run, so most new dramas rarely cross the transcontinental bridge.

I wish people could get over the hang-up of subtitles, although at the same time, you know, that's kind of why I'm kind of pro dubbing.

I've always seen movies in English with Spanish subtitles. For audiences around the world, the language is less important than if it's a good film.

I thought that subtitles are boring because they're there generally to serve us with information to make you understand what people are saying in a different language.

People will now go to films with subtitles, you know. They're not afraid of them. It's one of the upsides of text-messaging and e-mail. Maybe the only good thing to come of it.

In Sweden, they broadcast the American shows in English with Swedish subtitles, whereas in many European countries they dub them. Watching those shows in English was big for me.

'Dances with Wolves' really started the movement, using subtitles for Lakota Sioux and showing Indians as interesting, complex people - not just the enemy - and giving a lot of unknown Indian actors work.

It's interesting because Swedes subtitle everything, so they're so used to it. When my wife watches a show with subtitles, she has a skill to be able to watch and read. Whereas I'm more of a read or watch.

Tom Fort, a BBC radio journalist, starts from the assumption that 'many of us have a road that reaches back into our past'. For him, this is the 92 miles of the A303 - as he subtitles his book, the 'Highway to the Sun'.

Imagine you are walking in China, and all the billboards are in English. And at the restaurants, as the people are talking to you, there are live subtitles. You don't even realize you are in a computer; it's just happening.

I saw 'The War Wagon' with John Wayne and Kirk Douglas, but it was dubbed into German. And it had Japanese subtitles and then this little strip with some Spanish words, and I've never forgotten that weird image. It was so magical and funky.

My uncle is so funny - Don Vito. He was always fat with the craziest voice. Dude, he barely speaks English; it's just full-blown jibber-jabber. It's so funny to watch on TV because you really need subtitles because you can't understand him.

Usually they have to deal with a dubbing situation or subtitles, and it takes you out of the experience. That's why we wanted to make something that felt really immersive for Chiniese audience, but it takes a lot of work to make 2 versions of a movie!

In the documentary 'Facing Ali,' nearly half the fighters involved required subtitles despite speaking English, their speech slurred by the physical toll of their ring lives. This was their reward for testing their furthermost physical and mental boundaries.

I have 16 plays, and we don't ever do subtitles. You can't do subtitles in the theater, so I was like, 'I'm not gonna do subtitles.' You'll never lose the story. There might be a little joke that you might miss, but you'll never miss the story, even in the Spanglish of it.

I watched 'Drag Race Thailand' without any subtitles or voiceovers or anything; I don't speak Thai but I do speak drag, so I felt like I understood exactly what was going on, even though I couldn't speak Thai. I didn't understand anything they were saying but I knew exactly what was happening.

The scene of independent cinema is already a large scene in America, and not in a negative way, but it's cluttered. It's very populated with just American films, so the room left for foreign movies is not extremely vast. The American public also does not really read. They don't read subtitles. But we're like that in Canada, too.

Remember the movie 'The Matrix,' where virtual information popped up to help inform physical day-to-day reality? Such things won't always be the stuff of Hollywood. If the Internet is accessible via contact lenses, biographies will appear next to the faces of the people we talk to, and we will see subtitles if they speak a foreign language.

Share This Page