A good interpreter can take a piece of bad music and make it sound pretty decent, while a bad interpreter can take good music and make it sound cheap. I can tell that some people have a bad taste, and unlike on the piano, they smear around a lot, that is bad taste.

The works of previous artists have come from their own experiences or insights but haven't given the experience itself. They had set themselves up as a sort of interpreter to the layman... Our interest is in a form where you realize that the media are just perception.

Behind the notes, something different is told, and that's what the interpreter must find out. He may sit down and play one passage one way and then perhaps exaggerate the next, but, in any event, he must do something with the music. The worst thing is not to do anything.

You see the genius that Whitney Houston has as an interpreter of material, and you realize why genius can be applied to only a few interpretive performers. She finds meaning and depth and soulfulness in a song that often the writer and composer never really knew was there.

He told me he was working as an interpreter in a doctor's office in Brookline, Massachusetts, where I was living at the time, and he was translating for a doctor who had a number of Russian patients. On my way home, after running into him, I just heard this phrase in my head.

The dead cannot speak. But hitherto unknown information has emerged from the confidential archives of the Syrian presidency and foreign ministry, published in a new book by Bouthaina Shaaban, who spent ten years as Hafez's interpreter and is still an adviser to his son Bashar.

I trained myself by doing other people's songs in clubs way back when. And so I have no pride about doing covers. I love it. And being a song interpreter, to me, is just as important as, you know, putting your own thing out there. It's all about the soul - where the soul comes from.

The books I love most are the ones that combine some sort of gripping story with really beautiful or stylish writing. Some of my favorites are 'The Road' by Cormac McCarthy, 'The Virgin Suicides' by Jeffrey Eugenides, 'The Interpreter of Maladies' by Jhumpa Lahiri, and 'Blindness' by Jose Saramago.

Whenever I travel to a poor country, I try to help at least one person. Usually, that person helps me just as much - I can find a local poor person to be my guide or my interpreter. That person makes money from me, I make money from him or her, we both learn about each other. It's an equal win-win relationship.

I like to play around with people who don't know me. Often I'm talking to people through my speaker phone, and after 10 minutes or so they say, 'Wait a minute, Marlee, how can you hear me?' They forget I have an interpreter there who is signing to me as they talk. So I say, 'You know what? I can hear on Wednesdays.'

We have to connect to our fans through the media, and when you talk about that, it's got to come from your heart. And when it comes from your heart, it has to be absolutely consistent. There's a big risk you take without an interpreter because, as professional baseball players, we are here to perform baseball, not to learn a language.

The voice is like a man, like ourselves: we all feel melancholic about what we have lost, the things we could do when we were young. But having the possibility to still perform is wonderful. The voice loses elasticity as you age, but on the other hand, maybe you are more mature as an interpreter, maybe your approach to singing deepens.

Share This Page