Mustafa Ali is who I wanted to see when I was growing up. I'm not wearing anything on my head; I'm not saying anything in Arabic. I'm just going to come out as Mustafa Ali.

Unfortunately, in my home, we didn't speak Arabic; it was a mixed culture. My mother played a dominant role in our educational upbringing, and we grew up as part and parcel of Belize's culture.

As 'Dilbar' has become a huge hit internationally, including Middle East, we have taken the song and re-composed it, written Arabic and Moroccan lyrics, and we recorded, with me singing with Fnaire.

I began thinking there should be an American phrase book, 'cause I've got an Italian phrase book, and an Arabic one... now a British one. I think it'd be pretty good to have an American phrase book.

I had this desire to understand Islam better and then focus on the beauty of Arabic and Islamic cultures. And one of the first things to emerge was Arabic calligraphy, which was instantly inspiring.

I do believe, given the heritage of Al Jazeera itself in Arabic and in English, I think Al Jazeera will succeed in introducing another perspective on the news that the American market is in need for.

Physical immortality is seductive. The ancient Hindus sought it; the Greek physician Galen from the 2nd Century A.D. and the Arabic philosopher/physician Avicenna from the 11th Century A.D. believed in it.

My identity comprises of more than just my faith. I am a proud Muslim, but I am also a liberal, a Briton, a Pakistani, a Londoner, a father, a product of the globalised world who speaks English, Arabic and Urdu.

It's complicated for my music to be accepted, even in Lebanon and the Arabic world - I sing in Arabic, but there's no lute, no classical instruments. Maybe with the Internet opening things up, things will change.

I love the Middle East. My earliest childhood memories are of Jerusalem. I love the colors and smells and cadence of Arabic spoken in the streets of Cairo or Beirut. I also love the modernity and verve of Tel Aviv.

I listen to a lot of alternative types of music: I listen to a lot of Chinese music, I listen to a lot of Asian music. It might surprise you, but I listen to a lot of Arabic music. And I don't care - music is music.

A lot of Arabic composers such as Mohammed Abdel Wahab mixed sounds and instruments from all over the world. It's important to be able to propose new ways and new sounds without being stigmatised, censored or put aside.

I was at Edinburgh doing history of art, Spanish and Arabic. I was originally supposed to do Italian instead of Arabic but when I went to see one of the lecturers they told me I should really do something more curveball. So I did.

World music can be sometimes like the lumber room in which all the non-English singers are dumped. When you are singing in Arabic, no matter what your style of music or artistic proposition is, you are faced with some of that reality.

For 'City of Ghosts,' I really didn't speak any Arabic. It obviously made it more difficult, but I also found it to be an advantage while shooting. It allowed me to focus on the emotion of the scene as opposed to just chasing dialogue.

When my job was attempting to predict future economic developments for the Shell oil company, I was frequently reminded of an Arabic saying: 'Those who claim to foresee the future are lying, even if by chance they are later proved right.'

I'm very proud that I can be myself. I'm not trying to be Arabic, I'm just being me, and I happen to be Arabic. I think that might be refreshing to some people, and it's a bit more realistic than these pantomime villains we've seen before.

Math and science fields are not the only areas where we see the United States lagging behind. Less than 1 percent of American high school students study the critical foreign languages of Arabic, Chinese, Japanese, Korean or Russian, combined.

That's something the head scarf, in a symbolic way, is meant to do in Arabic culture: it defines your relationship to your husband and the men of your family differently than your relationship to the average guy on the street you've never met.

It is my great good luck the words I use are English words, which means I live in a very old nation of open borders; a rich, deep, multi-layered, promiscuous universe, infused with Latin, German, French, Greek, Arabic and countless other tongues.

I have a lot of nice Italian winter clothes that make me look like a sophisticated Lebanese professor, so my friend Robert and I go around pretending to be experts in Arabic politics. It doesn't work in the summer though. I don't have the right clothes.

I have six or seven 'what to name the baby' books, the Oxford dictionary of names, and a fabulous tome that's 26 languages in simultaneous translation - French, German, all the European majors, plus Esperanto, Arabic, Hebrew, Chinese, Japanese, and so on.

I wrote those poems for myself, as a way of being a soldier here in this country. I didn't know the poems would travel. I didn't go to Lebanon until two years ago, but people told me that many Arabs had memorized these poems and translated them into Arabic.

Going back and forth between Western Arabic and African countries clearly created the various musical backgrounds I could have and obviously influenced my professional attitude, my way of approaching both music composition and singing, particularly phrasing.

The ward designs were co-created by myself and Lauren K. Cannon. She read how they were described in 'The Warded Man,' and we had long discussions about what sources to draw from for the symbols, drawing inspiration from Arabic, Japanese, Chinese and Sanskrit.

Not all my work features black actors. I mean, it's funny: someone was reading back to me all the languages that have appeared in my films, whether they were shorts or features. They span Arabic, French, Mandarin, Cantonese - all kinds of languages. I think it's really cool.

We have Al Jazeera Arabic news, Al Jazeera English news, of course; we have three sports channels, and we have Al Jazeera Mubasher, which is a live channel that broadcasts live press conferences and symposiums and meetings. And, of course, we have Al Jazeera commentary in Arabic.

I grew up in a kibbutz in the Galilee, but we were surrounded by Arabic villages, so I heard all these sounds and all this music. My father was very close friends with one of the Bedouin tribes, so I would always go there, to weddings, and I was always very fascinated by that music.

My publication, 'The Post,' has taken the initiative to translate many of my pieces and publish them in Arabic. For that, I am grateful. Arabs need to read in their own language so they can understand and discuss the various aspects and complications of democracy in the United States and the West.

I grew up in St. Louis in a tiny house full of large music - Mahalia Jackson and Marian Anderson singing majestically on the stereo, my German-American mother fingering 'The Lost Chord' on the piano as golden light sank through trees, my Palestinian father trilling in Arabic in the shower each dawn.

I found poetry at 12 and 13 and, lo and behold, learned that my attorney father had a background in poetry - as he wore dashikis and Afros in the '70s and named his kids Arabic names. He was a poet and a lot like The Last Poets and Gil Scott-Heron and all of these folks. He definitely was an artist.

We were the outliers: my mother was the only Western woman (khawagayya, in Egyptian Arabic) to have married into the family, and during my childhood, we were the only members living outside of Egypt. So between my father's prestige as the eldest son and my own exotic pedigree, I basked in the spotlight.

The fundamental idea which defines a human being as a Muslim is the declaration of faith: that there is a creator, whom we call God - or Allah, in Arabic - and that the creator is one and single. And we declare this faith by the declaration of faith, where we... bear witness that there is no God but God.

Growing up, I came to love Egypt and respect Islam, but I never thought to go beyond the surface. Back in Canada, many of my father's Egyptian friends questioned his decision not to raise his only child more strictly in the faith. I was not taught salat, the Muslim ritual of prayer, nor did I study Arabic.

In 1993, my first documentary was about the civil war in Algeria. That was in French and in Arabic. Another short film I did was silent. What I'm trying to say is that, yes, I'm Italian, and yes, I make films with Italian money, but personally, I've always been invested in the broader world of film-making.

Andrew Warren was a rarity in the CIA's Clandestine Service - African-American, fluent in Arabic, and relatively young for an agent who'd already spent nearly a decade chasing terrorists in Afghanistan, Egypt, Iraq and Algeria, so deep undercover that few of his friends or family knew the nature of his work.

I grew up surrounded by all types of cultures - French, Indian, Arabic - a melting pot of cultures, sounds, foods, people, and religions. It opened my eyes early, and I'm grateful for that. It's not about success in one area; it's about exploring the world musically and spending time in those places whenever you can.

All the kids are learning different languages. I asked them what languages they wanted to learn, and Shi is learning Khmai, which is a Cambodian language; Pax is focusing on Vietnamese, Mad has taken to German and Russian, Z is speaking French, Vivienne really wanted to learn Arabic, and Knox is learning sign language.

Growing up in the Libya of the 1970s, I remember the prevalence of local bands who were as much influenced by Arabic musical traditions as by the Rolling Stones or the Beatles. But the project of 'Arabisation' soon got to them, too, and western musical instruments were declared forbidden as 'instruments of imperialism.'

The international media concentrates on the famous, the big names. Al Jazeera goes to the margins, investigates stories that are still developing and in the future become very big. Why did the Arabic world love Al Jazeera? Everybody felt he was represented in the newsroom and on the screen. That kind of belonging is ours.

It's a funny thing: my name in Arabic means hope, so I suppose I have to live by that principle. Hope is desire, feeling, and investing in a projection of something that doesn't yet exist. At its best, you witness its alchemy in your life, turning something that was once in the mind into reality. At its worst, it's delusion.

I have a cultural map in my head, where I find similarities between different cultures. For example, domestic Japanese pop music sounds like Arabic music to me - the vocal intonations and vibrato - and, in my mind, Bali is next to New York. Maybe everyone has these geographies in their head. This is the way I've been working.

I was born into a Turkish family that had acquired Italian citizenship. Many members of the family subsequently became British, French, Brazilian, and German, so there was a bit of everything. It was not uncommon for people in the family to speak seven languages: English, French, Ladino, Italian, Turkish, Arabic, and even Greek.

Especially after the Twin Towers, we're so terrified of 'Arabic' people. And talk about stereotypical negative portrayals of people of certain groups, if you look at the portrayal of Arabic people in Hollywood films, it's just appalling. They've always been just the easiest of targets - along with native Africans and what have you.

I lived in the Caribbean when I was a teenager, so I learned about Salsa and Cha-Cha and all these Latin Afro-Cuban music like Gillespie and Duke Ellington, also bridged with Jazz. But my mother is Greek, and so I've also listened a lot to Greek music. And through the years to Balcanic music to Arabic music because my father loved music from Egypt.

Share This Page