A good disposition I far prefer to gold; for gold is the gift of fortune; goodness of disposition is the gift of nature. I prefer much rather to be called good than fortunate.

It does not matter a feather whether a man be supported by patron or client, if he himself wants courage. [Lat., Animus tamen omnia vincit. Ille etiam vires corpus habere facit.]

Confidence begets confidence. Courage, an independent spark from heaven's bright throne, By which the soul stands raised, triumphant, high, alone. Courage in danger is half the battle.

The gods confound the man who first found out How to distinguish hours! Confound him, too, Who in this place set up a sun-dial, To cut and hack my days so wretchedly Into small portions.

The Bell never rings of itself; unless some one handles or moves it it is dumb. [Lat., Nunquam aedepol temere tinniit tintinnabulum; Nisi quis illud tractat aut movet, mutum est, tacet.]

To blow and to swallow at the same time is not easy; I cannot at the same time be here and also there. [Lat., Simul flare sorbereque haud facile Est: ego hic esse et illic simul, haud potui.]

We should try to succeed by merit, not by favor. He who does well will always have patrons enough. [Lat., Virtute ambire oportet, non favitoribus. Sat habet favitorum semper, qui recte facit.]

And so it happens oft in many instances; more good is done without our knowledge than by us intended. [Lat., Itidemque ut saepe jam in multis locis, Plus insciens quis fecit quam prodens boni.]

In everything the middle course is best: all things in excess bring trouble to men. [Lat., Modus omnibus in rebus, soror, optimum est habitu; Nimia omnia nimium exhibent negotium hominibus ex se.]

Property is unstable, and youth perishes in a moment. Life itself is held in the grinning fangs of Death, Yet men delay to obtain release from the world. Alas, the conduct of mankind is surprising.

Let a man who wants to find abundance of employment procure a woman and a ship: for no two things do produce more trouble if you begin to equip them; neither are these two things ever equipped enough.

Without feathers it isn't easy to fly: my wings have got no feathers. [Lat., Sine pennis volare hau facilest: meae alae pennas non habent.] [Alt., Flying without feathers is not easy; my wings have no feathers.]

What you lend is lost; when you ask for it back, you may find a friend made an enemy by your kindness. If you begin to press him further, you have the choice of two things - either to lose your loan or lose your friend.

Besides that, when elsewhere the harvest of wheat is most abundant, there it comes up less by one-fourth than what you have sowed. There, methinks, it were a proper place for men to sow their wild oats, where they would not spring up.

No one can be so welcome a guest that he will not become an annoyance when he has stayed three continuous days in a friend's house. [Lat., Hospes nullus tam in amici hospitium diverti potest, Quin ubi triduum continuum fuerit jam odiosus siet.

One eye-witness is of more weight than ten hearsays. Those who hear, speak of shat they have heard; whose who see, know beyond mistake. [Lat., Pluris est oculatus testis unus, quam auriti decem. Qui audiunt, audita dicunt; qui vident, plane sciunt.]

Tattletales, and those who listen to their slander, by my good will, should all be hanged. The former by their tongues, the latter by their ears. [Lat., Homines qui gestant, quique auscultant crimina, si meo arbitratu liceat, omnes pendeant gestores linguis, auditores auribus.]

Who wishes to give himself an abundance of business let him equip these two things, a ship and a woman. For no two things involve more business, if you have begun to fit them out. Nor are these two things ever sufficiently adorned, nor is any excess of adornment enough for them.

I know that we women are all justly accounted praters; they say in the present day that there never was in any age such a wonder to be found as a dumb woman. [Lat., Nam multum loquaces merito omnes habemus, Nec mutam profecto repertam ullam esse Hodie dicunt mulierem ullo in seculo.]

Virtue is the highest reward. Virtue truly goes before all things. Liberty, safety, life, property, parents, country, and children are protected and preserved. Virtue has all things in herself; he who has virtue has all things that are good attending him. [Lat., Virtus praemium est optimum. Virtus omnibus rebus anteit profecto. Libertas, salus, vita, res, parentes, Patria et prognati tutantur, servantur; Virtus omnia in se habet; omnia assunt bona, quem penes est vertus.]

Share This Page