Be satisfied, and pleased with what thou art, Act cheerfully and well thou allotted part; Enjoy the present hour, be thankful for the past, And neither fear, nor wish, the approaches of the last.

I seem to you cruel and too much addicted to gluttony, when I beat my cook for sending up a bad dinner. If that appears to you too trifling a cause, say for what cause you would have a cook flogged.

I would not miss your face, your neck, your hands, your limbs, your bosom and certain other of your charms. Indeed, not to become boring by naming them all, I could do without you, Chloe, altogether.

The world is blessed most by men who do things, and not by those who merely talk about them. -James Oliver 'Tomorrow I will live,' the fool does say; tomorrow itself is late; the wise live yesterday.

Why do I not kiss you, Philaenis? you are bald. Why do I not kiss you, Philaenis? you are carrotty. Why do I not kiss you, Philaenis? you are one-eyed. He who kisses you, Philaenis, sins against nature.

Do you ask what sort of a maid I desire or dislike, Flaccus? I dislike one too easy and one too coy. The just mean, which lies between the two extremes, is what I approve; I like neither that which tortures nor that which cloys.

All your female friends are either old or ugly; nay, more ugly than old women usually are. These you lead about in your train, and drag with you to feasts, porticos and theaters. Thus, Fabulla, you seem handsome, thus you seem young.

The bee is enclosed, and shines preserved, in a tear of the sisters of Phaeton, so that it seems enshrined in its own nectar. It has obtained a worthy reward for its great toils; we may suppose that the bee itself would have desired such a death.

Generosity during life is a very different thing from generosity in the hour of death; one proceeds from genuine liberality, and benevolence; the other from pride or fear, or from the fact that you cannot take your money with you to the other world.

Do you ask why I am unwilling to marry a rich wife? It is because I am unwilling to be taken to husband by my wife. The mistress of the house should be subordinate to her husband, for in no other way, Priscus, will the wife and husband be on an equality.

I commend you, Postumus, for kissing me with only half your lip; you may, however, if you please, withhold even the half of this half. Are you inclined to grant me a boon still greater, and even inexpressible? Keep this whole half entirely to yourself, Postumus.

Non est, crede mihi, sapientis dicere 'Vivam': Sera nimis vita est crastina: vive hodie. Believe me, wise men don't say 'I shall live to do that', tomorrow's life is too late; live today. Variant translation: Tomorrow will I live, the fool does say; Today itself's too late; the wise lived yesterday.

Share This Page